毎年行われている「国語に関する世論調査」の結果が公表されました。「失笑する」や「悪運が強い」の本来の意味みなさんご存じでしょうか?
■正しく使えていない?「失笑する」「うがった見方」
井上貴博キャスター:
日本語は変化していくものですが、正しい使い方を知っておくのは重要です。
文化庁が毎年実施している「国語に関する世論調査」が発表されました。
国語に関する意識、理解度などを調査したもので、2024年1月から3月までに、全国16歳以上の6000人を対象に行われました。有効回答数は3559人ということです。
【失笑する】
A:こらえ切れず吹き出して笑う 26.4% ※本来の意味
B:笑いも出ないくらいあきれる 67.0%
※文化庁「国語に関する世論調査」より
あきれるということでは、「唖然とする」、「呆気にとられる」などを使ってみてください。
【うがった見方をする】
A:疑って掛かるような見方をする 60.7%
B:物事の本質を捉えた見方をする 32.7% ※本来の意味
※文化庁「国語に関する世論調査」より
鋭い見方をするということです。
Aの表現では、「斜めから見る」と言った方がいいと思います。
辞書によっては併用するものも出始めています。10年後、20年後に、どちらもOKとなっているかもしれません。
■間違った意味で浸透 どう伝える?
ホラン千秋キャスター:
正しい意味で自分は使っていても、多くの方が間違った意味で認知していると、認識が違うので間違って伝わってしまう。そのもどかしさがあるので、間違った意味で浸透している方の使い方で、使わないと伝わらないこともあると思います。
井上キャスター:
そうやって変化していくんですよね。変化するので、間違いを恐れて、若手のアナウンサーも使わなくなることがあります。でも、言葉は絶対に使った方がいいと思います。
元競泳日本代表 松田丈志さん:
そういう場合は、違う言い回しで言ったりするんですか。
井上キャスター:
あまり言い過ぎると嫌なやつになるんですよね。マウントをとりに行くみたいな印象も与えますから。
元競泳日本代表 松田丈志さん:
言葉はコミュニケーションのツールでしかないので、相手に自分の気持ちを伝える上で、同じ意味で思っていればいいのかなと思います。
ホランキャスター:
そこの齟齬が生まれてしまうので、その言葉を使わずに、例えば「うがった見方をする」の場合、「それ本質を捉えているよね」「ずいぶん疑り深いんだね」のように、言ったほうが無難かなと感じます。
井上キャスター:
そうすると、「うがった」という言葉を使わなくなってしまうので、使っていきたいですね。
■意味で区切る「間髪を入れず」「キリマンジャロ」
井上キャスター:
「間髪を入れず」という言葉ですが、実は「間、髪を入れず」(かん、はつ)と区切ります。間に、髪の毛すらも入れることができないくらいの短い時間のことを指します。
※文化庁「国語に関する世論調査」より
続いて「キリマンジャロ」は、どこで区切るかという話ですが、「キリマ・ンジャロ」と区切ります。
スワヒリ語で「キリマ」が山、「ンジャロ」が白いや綺麗という意味だそうです。
続いて、カメハメハ大王の「カメハメハ」ですが、「カ・メハメハ」と区切ります。
「カ」が「THE」に相当し、「メハメハ」が静かな人という意味だそうです。
■「ときめきを感じる」“きゅんきゅん”の意味で使用 41.4%
井上キャスター:
擬態語についてです。「ときめきを感じる」をどう表現していますか。街の人は…
女性
「どきどき」
女性
「エモいって使ったりします」
女性
「(漫画で)異性が付き合ったときに、きゅんきゅんした」
女性
「ときめき、きゅんきゅん、ぞわぞわです。最高ランクがぞわぞわです。見るだけで身体がそわ~ってなります」
井上キャスター:
文化庁「国語に関する世論調査」では、「ときめきを感じる」を、きゅんきゅんするの意味で使うことがあると回答した人は41.4%だったそうです。
年代によっても変わると思いますが、「きゅんきゅん」という意味で使うようになってきているのかもしれません
▼TBS NEWS DIG 公式サイト https://newsdig.tbs.co.jp/
▼チャンネル登録をお願いします!
http://www.youtube.com/channel/UC6AG81pAkf6Lbi_1VC5NmPA?sub_confirmation=1
▼情報提供はこちらから「TBSインサイダーズ」
https://www.tbs.co.jp/news_sp/tbs-insiders.html
▼映像提供はこちらから「TBSスクープ投稿」
https://www.tbs.co.jp/news_sp/toukou.html
#ニュース #news #TBS #newsdig
ナレーションは悪口言ったあといい意味でとごまかす浅野真澄かな 悪口になっていくな エモいは懐かしい意味じゃないのか ゾワゾワ
生まれ育った時代の主流ならもう間違いと知りつつも使ってるわ
その代わり「永遠と」とか「推し」みたいな現行で一部が使い始めてるおかしな日本語は絶対使わない
意味が変化していく言葉には、そもそもその言葉自体に原因があるものが多いと思う。「うがった」という言葉はあきらかに「うたがった」と似ており、はじめて聞いた人に「疑う」イメージを想起させる。この2つは違うといくらわめいても、毎年毎年膨大な数の子どもが直感的なイメージをもって大人になれば訂正のコストも膨大となる。そうやってコストのかからない意味が定着して、今ある言葉の多くもそのようにできた部分が大きいと思う。失笑という言葉も、現代の感覚で笑いがふきだす様子をイメージすることは困難。
わたしから見て微妙なのはたとえば「煮詰まる」で、個人的にはこれに「完成」のイメージがあるが、複雑な料理をしなくてよい時代になったうえ、「行き詰まる」と語感が似ていることから逆をイメージする人も多いのだろう。
それと異なる気がするのはたとえば「テキトー」みたいな言葉で、その当時の話者の文脈やノリで対局に変化してしまった例と思われる。これを問題視する人の気持ちはわからないでもないが、これも実によくあること
ヘリコ・プター。
これ意味がいつ頃から変化したのか統計で見せて欲しいわ。
苦笑と失笑は違うって言うのは有名
穿った見方をするって、物事の本質を捉え「た」見方じゃなくて、物事の本質を捉え「ようとする」見方じゃないの?
気になって文化庁のサイト見たらどっちも書いてあって一貫性がないし。なんなんだろ
Z世代に聞くのは酷
あざ笑うと同じイメージ
東大王終わるから、それ関連のニュース取り上げてんの?
確信犯とか役不足とかな。
有名YouTuberが毎回 延々と を 永遠と と言ってるのを見て冷める
というか、情報が一瞬で広められる時代なんだから誤用は誤用としと指摘していいように思う。
誤用されてることを察知するのも正すのにも時間がかかった昔じゃないんだから。
つまり、どの省庁もじじばばがやってるってことだ。
正しいほうの意味しか知らなかった人がこあうした動画を見ると、後で記憶が混乱して自分がもともと知っていた正しい意味が誤りで、この動画で知った誤った意味が正しいのだと思ってしまう恐れがあります。正しい意味のみ解説して、誤った意味には触れないほうがよいです。
大笑いは複数、爆笑は1人で笑うこと
「笑止!」はよく使う
「ニガ笑い」は差別用語
言葉は変化するものとはいえ、元の言葉の意味が変わったり、誤用されるのは何だか悲しい。
もっと辞書や古典に忠実になっても良いのではないかと思う。
言葉は変化するんだから!など言わずに、誤りを正し、その事物ごとに適当な言葉遣いを学んで欲しい。
なんで言葉の意味って変わっていくんだろ。ウソも言い続けると真実になるみたいな?
誤用のナンバーワンは矢張り
情けは人の為ならず
誤用のナンバーワンは矢張り
情け人の為ならず
だんだんと言葉は変わるからなあ、過渡期というもの。今正しいとされる言葉もそれなりの年月をかけて訛ったり意味が変わったりしてきたのだから。
意味が変わるのは自然な流れ
「せいぜい」頑張って、をネガティブに捉える人が多そう。
ニュースでもよく〜のカタチという謎の日本語がを乱用してますが、誰も疑問に思わないのが不思議です
一番気になったのは、失笑するは昔はポジティブなイメージでも使われていたのだろうか、という事。
あまりにも頓珍漢な話をしていたので、(ネガティブな意味で)失笑する(こらえ切れずあきれる様にして吹き出す)、のイメージだったけど、
Aだとポジティブなイメージがあるから、感情的な意味でBを選ぶのもわかる様な気がする。
そこら辺どうなのか。
正しい言葉とはフォーマットの一つでしかないから、そこに拘る必要はない。
10人いれば10通りの表現で伝えることが出来るのが言葉であると感じる。
世界の文豪が、様々な言い回しで自身の世界を表現するように、言葉とは自由であると感じてる。
ぞわぞわは悪寒とか、マイナスの表現な気がしますけど…
言葉はコミュニケーションツールだから多数決的に正しい意味を決めざるを得ない。
「役不足」の誤用も酷い。
マスコミやタレントやお笑い芸人が、テレビ番組内で使い方を間違えるからそうなっていると思う
勉強ではなく感覚や聞いた音で覚えるから
(的をえてる)と音で聞こえるけど、的を射てるでしょう
失禁=尿漏れだから、同じ考えで
失笑=笑い漏れと覚えると忘れにくいかも
中抜きとか本来の意味で使ってる人間の方が少ないしな
嘲笑と失笑って義務教育で習うと思うんだけどなあ😮
これ間違えて晒されるのやばいな
間違った使い方にも言い換え用の言葉があるなら、言葉はそれぞれ正しく使うのがよいけど、他に代用できないなら、二重の意味を持っても仕方がない気はする。
失笑の「失」は過失の「失」と同じなんだから意味を取り違える意味がわからん。
「失」は“あやまち”って意味だぞ。
だからあやまってわらうということ。
ドイツではクスッと笑うと「あの人今失笑(アウスラッフェン)した😡」と周りからひんしゅくを買われるのでやってはいけないと聞いてたので失笑の意味をそうやって覚えてました。
あと「嘲笑」とか「笑殺」という意味もあるらしいのでドイツに行く人はご注意を
失笑を悪い意味の場合に使うことが多いのはなぜなんだぜ。
こんなのやんないで英語や科学やった方がいい。「失笑する」みたいないやらしい言葉要らない。英語圏に25年いるけど相当する言葉が思い浮かびません。「悪運が強い」もgoogle 翻訳をしたら「bad luck」って出て来て、本当に翻訳ソフトって使えないなぁって思う。付け加えると日本語は主語がないから英語に訳すと主語が間違って出て来て、全然違う意味になるし。「うがった見方」とかもよくわからない日本人がいるのに、真面目に日本語を勉強している外国人とかつら過ぎる。「間髪入れず」も「即座に」でいいから死語にすべき。帰国子女とか外国人が可哀そう過ぎる。英語や科学を’やった方がもっといろんな人の命が助かるし、経済も豊かになる。人の心は大事だからこそ、どんな人にも伝わるような簡易な表現が望ましいし、そういうひけらかしの知識はうっとうしい。